清河区新闻网

当前位置:首页 > 国际 >

外交部批美国的这句狠话怎么翻:“每次变脸都是对国家信誉的损耗”

   记者:admin    上传时间:2020-11-21 07:02    已有 人阅读了该文章

  中美经贸联合声明发布不到两周,美国白宫29日突然变卦,宣布将于6月15日前公布总额约500亿美元的中国输美重大工业技术产品清单并将对其征收25%关税。

  我想大家的感受是一样的。在国际关系中,每一次变脸和出尔反尔都是对自己国家信誉的又一次损耗和挥霍。

  美方有关声明显然有悖于不久前中美双方在华盛顿达成的共识。我们敦促美方言而有信,按照联合声明精神与中方相向而行。

  中方始终主张通过平等对话磋商、以建设性方式妥善处理和解决有关经贸分歧,这符合中美两国和两国人民的根本和长远利益,也是国际社会的共同期待。

  还是那句话,中方不想打,但也不怕打贸易战。兵来将挡,水来土掩。如果美方执意任性妄为,中方必将采取坚决有力措施维护自身正当利益。

  而外交部的官方译文也极为精彩,将“每一次变脸和出尔反尔”翻为“each and every flip-flop”。

  Flip-flop这个词有多种意思,既可指啪嗒啪嗒的响声,也可指夹脚拖鞋,是个典型的拟声词(onomatopoeia [,n()mtpi])。

  美联社(AP)还用了一个同样形象的词,U-turn ,即U形转弯,也是指政策、计划、行动等的180度大转弯:

  新华社的英文报道中则直截了当将变脸和出尔反尔翻译成“go back on ones word”,食言。

相关阅读

重点新闻

基层劳动就业和社会保障

所谓基层社会管理和公共服务岗位,包括村官du、支教、支农、支医、乡村zhi扶贫,以及城市社区的法律援助、就业援助、社会保障协理、文化科技服务、养老服务、残疾人居家服务、廉租房配……[阅读全文]

新闻综合报导